An old piece I did two years ago for a concert during Internationales Musikinstitut Darmstadt (IMD) in Germany. It was a performance piece, but unfortunately, we were not allowed to have video documentation. So only a few people know it ever happened...  I have a sound file and backstage pictures as evidence... 

Initially, these were some abandoned ideas for YUE's thesis project... 

Ideas in progress for Doppelganger-Symbiosis 

This is a pre-processed recording (voice by Kelon and YUE as you might have recognized). They were reading the first two paragraphs from the original Chinese literature The Peach Blossom Spring. (written in ancient Chinese form) 

 

I haven't decided how I wanna process it. But I would like to share this recording and the idea of The Peach Blossom Spring.  

The Peach Blossom Spring

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Peach_Blossom_Spring

晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林, 夹(jiā)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。
  林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍(shě)船,从口入。初极狭,才通人。复行数十步,豁(huò)然开朗。土地平旷,屋舍(shè)俨(yǎn)然,有良田美池桑竹之属。阡(qiān)陌(mò)交通,鸡犬相闻。其中往来种(zhòng)作,男女衣着(zhuó),悉如外人。黄发垂髫(tiáo),并怡然自乐。
  见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。便要(yāo)还家,设酒杀鸡作食。村中闻有此人,咸(xián)来问讯。自云先世避秦时乱,率妻子邑(yì)人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。此人一一为具言所闻,皆叹惋。余人各复延至其家,皆出酒食。停数日,辞去。此中人语(yù)云:“不足为外人道也。”
  既出,得其船,便扶向路,处处志之。及郡下,诣(yì)太守,说如此。太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
  南阳刘子骥(jì),高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。

Ancient Chinese and English translation:  

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Peach_Blossom_Spring

@2018 by Weilu Ge